Archive for category Thơ bựa
Valentine’s poem
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2011/02/14
LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ
Thơ bựa Valentine
Hôm nay ngày lễ ăn chơi
Zì có đôi nhời chúc phúc các cô
Kèn cương thớt mọng sững sờ
Tình yêu khít khịt từ giờ đến mai:
Photo Unknown. Source Somewhere In The Net
Vàng Son vú mập như nài:
Photo Unknown. Source Somewhere In The Net
Tinh Hoa dái mẩy như nài mới đau:
Photo Unknown. Source Somewhere In The Net
Cả hai tắm gội thật ngầu:
Photo Unknown. Source Somewhere In The Net
Rùi thắp nến trắng, bế nhau vầu giường:
Photo Unknown. Source Somewhere In The Net
Nhớ đừng dập mạnh bất thường
Kinh động lối xóm phố phường mất hay
Vui xong cũng nhớ rửa tay
Vệ sinh đít bẹn, tránh dây ra quần
***
Trung Tướng Kèn To yêu các cô hehe các cô ăn buỗi ăn buỗi.
Bonus hình quả kèn Trung Tướng:
Photo Unknown. Source Somewhere In The Net
(@2009)
***
Dịch Thơ
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2010/06/04
LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ
Thihào Nga Andrei Voznesensky, bạn thân Trung Tướng, vửa tèo hôm Mồng Một rùi.
Trung Tướng biên bài nầy, phần trầmtư nhớ bạn, phần bàn sự Dịch Thơ của Lừa.
Rây là tácgiả thikhúc Trămvạn Bônghồng Thắm, được quầnchúng Lừa khoái nhờ cakhúc cùng tên tung bởi em La cũng bạn thân Trung Tướng.
Trămvạn Bônghồng Thắm nguyênbản vầyvầy:
Миллион алых роз
Жил был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров,
И на все деньги купил
Целое море цветов.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна , из окна, из окна видишь ты,
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
Утром ты встанешь у окна,
Может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа,
Что за богач здесь чудит?
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит..
Nó dài nữa, dưng Trung Tướng cốpbết vídụ thế thôi.
Dịchhào Lừa Tân Thái Bá dịch vầyvầy:
Triệu Bông Hồng Thắm
Xưa một chàng họa sĩ
Có tranh và có nhà
Bỗng đem lòng yêu quý
Một nàng rất mê hoa
Và chiều lòng người đẹp
Để lấy tiền mua hoa
Chàng đã đem bán hết
Cả tranh và cả nhà
Chàng đã mua hàng triệu bông hồng
Ngoài cửa sổ cứ nhìn ta sẽ thấy
Rằng người yêu có yêu thật hay không
Khi bán nhà để mua hoa như vậy
Sáng hôm sau thức dậy
Nàng nhìn ra lặng người
Tưởng đang mơ vì thấy
Cả một rừng hoa tươi
Nàng ngạc nhiên, đang nghĩ
Ai đây chắc rất giàu
Thì thấy chàng họa sĩ
Đang tội nghiệp, cúi đầu..
Dịchhào Tân, titoe mần Thihào, đã nghiềnnát Trămvạn Bônghồng. Vãi./mèo.
Thằng Gúc nó dịch vầyvầy:
Trămvạn Bônghồng Thắm
Xưa một thằngthợvẽ,
Có nhàbé tranhdầu,
Dưng yêu conchấtnghệ,
Cái con gì yêu hoa.
Nó bèn bán nhà mình,
Bánmẹ tranh lẫn lều,
Rùi xuống tất xiền mua
Nguyênmột bể hoa nhế.
Trămvạn, trămvạn, trămvạn bônghồng thắm
Từ cửasổ, từ cửasổ, từ cửasổ em thấy hông,
Ai ngảyêu, ai ngảyêu, ai ngảyêu, và nghiêmtúc,
Đủi đời mình ra hoa cho em.
Sáng thứcdậy bên cửa,
Nhẽ em phátmẹ điên?
Nhưthể cơnmơ tiếp,
Cả khoảngsân hoa đầy.
Tâmhồn têtáimẹ,
Đéogì đây giầu khiếp?
Còn dưới cửa đứng thở,
Thằngthợvẽ tộinghiệp..
Chibộ thấy hông, thằng Gúc dịch vửa sátnghĩa, vửa gọngàng, vửa giỏi hiểu tutừ Nga, vửa giỏi chơi tutừ Lừa, chỉ hơi Bựa.
Chibộ nên học thằng Gúc.
Khi dịch Khoaitây, phải chiểntải chínhxác 100% thôngđiệp nguyênbản, không cần Lừa Hóa, không sợ chê Tây Quá, không cố uốnéo méomó như đuôi chó.
Và, tuyệtđối không ngại đẻ từ mới. Ngônngữ không sinhsôi là ngônngữ chết.
Trong bài dịch của thằng Gúc, nó đẻ dững từ mới vầy:
– “Nhàbé”: Chôm tiếng Nga “Domik”, là cái nhà, dưng bebé, bé hơn cái “Nhà”.
– “Tranhdầu”: Chôm tiếng Nga “Holst”, là cái tranh, dưng vẽ bằng dầu. Tiếng Lừa đã có “Tranh Sơndầu”, dưng nghe/nhìn chán bỏmẹ.
– “Conchấtnghệ”: Là “Nữ Nghệsĩ” đấy, dưng nghe yêu hơn.
– “Trămvạn”: Là “Trẹo”, đươngnhiên, dưng nhìn rất phê, dàidài giống “Million” tiếng Nga.
– “Ngảyêu”: Chôm tiếng Nga “Vljublen”, tiếng Mẽo “Fall In Love”. Wá phê.
Chúc chibộ dịch Khoaitây cách taonhã.
(@2010)
Phụlục
Danhsách Từ Dính trong bài:
– Trầmtư: Bored (Trầm tư).
– Tácgiả: Author (Tác giả).
– Thikhúc: Poem (Thi khúc).
– Trămvạn: Million (Trăm vạn).
– Bônghồng: Rose (Bông hồng).
– Quầnchúng: Mass (Quần chúng).
– Cakhúc: Song (Ca khúc).
– Nguyênbản: Original (Nguyên bản).
– Vầyvầy: As follow (Vầy vầy).
– Cốpbết: Copy and paste (Cốp-bết).
– Vídụ: For example (Ví dụ).
– Dịchhào: Vietnamese translator (Dịch hào).
– Titoe: Not seriously (Ti toe).
– Thihào: Vietnamese poet (Thi hào).
– Nghiềnnát: Crush (Nghiền nát).
– Vãi./mèo: Fucking pussy (Vãi lồn mèo).
– Thằngthợvẽ: Painter (Thằng thợ vẽ).
– Nhàbé: Little home (Nhà-bé).
– Tranhdầu: Canvas (Tranh-dầu).
– Conchấtnghệ: Female artist (Con-chất-nghệ).
– Bánmẹ: Sold (Bán mẹ).
– Nguyênmột: Whole (Nguyên một).
– Cửasổ: Window (Cửa sổ).
– Ngảyêu: Fall in love (Ngả yêu).
– Nghiêmtúc: Seriously (Nghiêm túc).
– Thứcdậy: Wake up (Thức dậy).
– Phátmẹ: Gone (Phát mẹ).
– Nhưthể: As (Như thể).
– Cơnmơ: Dream (Cơn mơ).
– Khoảngsân: Squares (Khoảng sân).
– Tâmhồn: Soul (Tâm hồn).
– Têtáimẹ: Get colder (Tê tái mẹ).
– Đéogì: What the fuck (Đéo gì).
– Tộinghiệp: Poor (Tội nghiệp).
– Chibộ: You comrades (Chi bộ).
– Sátnghĩa: Correct (Sát nghĩa).
– Gọngàng: Neat (Gọn gàng).
– Tutừ: Writing (Tu từ).
– Khoaitây: Foreign (Khoai Tây).
– Chiểntải: Transfer (Chiển tải).
– Chínhxác: Correctly (Chính xác).
– Thôngđiệp: Messages (Thông điệp).
– Uốnéo: Wriggle (Uốn éo).
– Méomó: Deform (Méo mó).
– Tuyệtđối: Absolutely (Tuyệt đối).
– Ngônngữ: Language (Ngôn ngữ).
– Sinhsôi: Grow (Sinh sôi).
– Bebé: Little (Be bé).
– Sơndầu: Oil (Sơn dầu).
– Bỏmẹ: Totally fucked (Bỏ mẹ).
– Nghệsĩ: Artist (Nghệ sĩ).
– Đươngnhiên: Of course (Đương nhiên).
– Dàidài: A bit long (Dài dài).
– Taonhã: Elegant (Tao nhã).
***
Lụcbát Khoaitây
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2010/05/26
LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ
(Thơ bựa Khoaitây biên bởi Khoaitây, nên không nhấtthiết đúng ngữpháp, chínhtả, và niêmluật Khoaitây)
Do Why
Do Why Pusss Edge Is Gray
Do Cos Hung Cock Does Play Too Often
Do Why Chilis Is Piquant
Do Cos Drunk Guys Eat’em Day & Night
Do Why Pee Watr Is Khai
Do Cos It Made Behind Toilet
Do Why Donkeys Is Sweet
Do Cos They Espouse Only Their Swarm
Do Why Pusss Hole Is Pink
Do Cos Hung Cock Does Prong Too Often
(Phiênâm)
Đu Oai
Đu Oai Bớt Ét Trít Rây
Đu Cót Xăng Cóc Đớt Lây Tóp Phần
Đu Oai Tri Lít Bích Quần
Đu Cót Răng Gát Dít Tầm Đây Nai
Đu Oai Bi Oát Rít Khai
Đu Cót Dít Mết Bi Hai Toi Lì
Đu Oai Đoóng Kịt Dít Xùy
Đu Cót Đây Bốt Dốn Lì Đe Xoam
Đu Oai Bớt Hấu Lít Binh
Đu Cót Xăng Cóc Đớt Reng Tóp Phần
(Thằng Gúc dịch)
Tại Sao
Tại Sao Mép Thớt Lại Thâm
Tại Vì Kèn Cửng Nó Đâm Quá Dày
Tại Sao Ớt Hiểm Lại Cay
Tại Vì Bợm Nhậu Tối Ngày Nó Nhai
Tại Sao Nước Đái Lại Khai
Tại Vì Nó Phụt Bên Ngoài Cầu Tiêu
Tại Sao Lừa Quốc Lại Nghèo
Tại Vì Nó Chỉ Hóng Theo Bầy Đàn
Tại Sao Lỗ Thớt Lại Hồng
Tại Vì Kèn Cửng Nó Đâm Quá Dày
(@2010)
Thơ bựa 8/3
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2010/03/08
LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ
Thương yêu tặng các Vàng Son nhân Tám Tháng Ba
Ngày Của Gái 2
Hôm nay Ngày Của Gái
Chúc Tinh Hoa chúng mình
Xiền đông như cứt chó
Dẫn vện đi sốp-binh
Vện sắm quả giường gụ
Bốn chân bự bắp cày
Về đặt giữa buồng ngủ
Mình ôm vện thật say
Lại sắm quả tủ lạnh
Ba ngăn đá to đoàng
Về đặt bên giường mới
Trong đút tuyền diệu vang
Mình rút diệu bú vã
Phê bét nhè bét nhè
Phê wá mình tỉn vện
Vện sướng gào như ve
Hôm nay Ngày Của Gái
Chúc liền ông chúng mình
Đong xiền như rửa đít
Sắm vện cực là xinh
(@2010, Mar 8th)
Thơ bựa [10]
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2009/10/22
LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ
Thơ tình bựa No2:
Ngũ Thất Xin Em
(1) xin Em miếng cười tình
(1) cài laptop riêng mình ta play
(2) xin Em miếng cườm tay
(2) luồn đáy bẹn mà day thật tròn
(3) xin Em miếng mông non
(3) chèn lưng ghế xe bon đèo dài
(4) xin Em miếng lỗ tai
(4) kề lỗ miệng ca bài Feelings
(5) xin thêm miếng cười tình
(5) nhồi con mộng xuất tinh thối quần
(@2009)
Thơ bựa [9]
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2009/10/20
LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ
Trước khi đọc tiếp tiên sư hắn nhớ tham gia quả Survey No1 của Trung Tướng nhế.
Ngày Của Gái
À-lố,
Có phải hôm nay Ngày Của Gái?
Anh sẽ tặng em một tá hồng
Mua ở Cầu Chui năm ngàn rưởi
Mang về mà cắm, giữa ban-công
Đừng để thằng chồng em nó biết
Rùi quăng hoa hoét xuống vỉa đường
Tiện thể tỉn em ba bốn tát
Còn gì ngày đẹp, hả em thương
À-lố,
Có phải hôm nay Ngày Của Gái?
Anh sẽ tặng em một thẻ cào
Phôn báo mẹ hiền trong Thanh Hóa
Con đang ngoan giỏi, được giai bao
Đừng khai mới mẹ anh bâu tuổi
Kẻo bà bổ chửng uýnh rơi liềm
Cứ bẩu kèn anh kêu phê lắm
Dài gân dai cứng, mượt đấy em
À-lố,
Nhất định hôm nay Ngày Của Gái
Anh sẽ tặng em một buổi chiều
Mơ mòng bên nến chườm môi nóng
Cả trên cả dưới, nhé vện yêu
À-lố, hôm nay Ngày Của Gái
Tụi mình làm quả phủi kịch tầm
Mười giờ xuất phát từ Bến Nứa
Mông tròn váy cộc, thoải mái đâm
(@2009, Oct 20th)
Thơ bựa [8]
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2009/09/18
LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ
Thơ tình bựa No1:
Punctuation Theme
Em ? mà thôi . .
Lau ! rồi trụ với đời
Ùi thời buổi @ ;
Đéo gì là vĩnh cửu em ơi
Em ” > _
Ta ‘ # + %
Tình ruồi bọ ^ = *
Có gì đâu ngoài chuyện ăn nằm
Đây hai triệu tiền hèn xài đỡ
Chúc / – ~ bình an
& : [ {
Trách gì nhau yêu chẳng nồng nàn
Đọc bằng tiếng Lừa:
Em Chấm Hỏi mà thôi Chấm Chấm
Lau Chấm Than rồi trụ với đời
Ùi thời buổi A Còng Chấm Phẩy
Đéo gì là vĩnh cửu em ơi
Em Nháy Kép Lớn Hơn Gạch Dưới
Ta Nháy Đơn Thăng Cộng Phần Trăm
Tình ruồi bọ Mũ Bằng Hoa Thị
Có gì đâu ngoài chuyện ăn nằm
Đây hai triệu tiền hèn xài đỡ
Chúc Chia Trừ Chéo Ngã bình an
Và Hai Chấm Ngoặc Vuông Ngoặc Nhọn
Trách gì nhau yêu chẳng nồng nàn
(@2009)
Re: Thơ bựa 7
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2009/09/14
Tiên sư bọn Bựa Viên. Tư duy thẩm văn tao nhã Trung Tướng dầy công đào tạo các đồng chí biến mẹ đâu rùi?
Hỏi Cô Giáo là một Thơ Bựa Tổng Quát, nhằm gì riêng cô giáo Thảo đâu?
Ý nó được tác giả định hướng là:
(A) Về tư tưởng
(A.1) Gái, dù là Cô Giáo, thì suy tư khốc liệt đầu tiên là Cưới Chồng. Thật công chính.
(A.2) Gái, gồm luôn Cô Giáo, luôn nhuần nhuyễn trong thao tác show/hide các subjects cá nhân nhằm hiện thực mục tiêu (A.1). Thật vàng son.
(A.3) Với gái, kể cả Cô Giáo, Tình Dục chính là Tình Yêu. Khác giai, Tình Yêu là Tình Dục. Thật đặc trưng.
(B) Về nghệ thuật
(B.1) Thơ Bựa uyển chuyển và duy lý. Các subjects nối kết nhau trong một thủ tục từ thấp tới cao rùi kết ở đỉnh: Age > Meat ~ TeenAge > Book ~ DogMeat > Love ~ RedBook > Making Love.
(B.2) Thơ Bựa, một nét sung túc của Văn Bựa, tu từ cực chuẩn mực. Tất cả từ khóa một Thơ Bựa được lựa kỹ đến mức không thể thay thế.
(B.3) Thơ Bựa, một nhánh khiêm nhường của Văn Bựa, ỉa toẹt lên các rào cản ngôn ngữ, văn hóa, đạo đức.
(@2009)
Thơ bựa [7]
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2009/09/14
LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ
Hỏi Cô Giáo
(1) Này Cô Giáo, Age là gì thế?
Có trên bàn Cô Giáo hay không?
– Age là thứ show trong lý lịch
Cô Giáo hide khi muốn cưới chồng
(2) Này Cô Giáo, Meat là gì thế?
Có giống như Teen Age hay không?
– Meat là thứ hide trong tủ lạnh
Cô Giáo show khi muốn cưới chồng
(3) Này Cô Giáo, Book là gì thế?
Có xài thay Dog Meat được không?
– Book là thứ show trong thư viện
Cô Giáo hide khi muốn cưới chồng
(4) Này Cô Giáo, Love là gì thế?
Có đưa vào Red Book được không?
– Love là thứ hide trong âm đạo
Cô Giáo show khi muốn cưới chồng
(@2009)
Thơ bựa [6]
Posted by An Hoàng Trung Tướng in Thơ bựa on 2009/08/22
LƯU Ý: MỌI SAO CHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁC GIẢ
Sáng nay nghe tràng sấm loang rền như một điềm dữ, bèn biên mẹ mấy quả Thơ Bựa lăng nhăng.
Chúc chi bộ cuối tuần chả vui vẻ điếu gì nhế. Uống diệu nhiều vầu nhế. Chơi gái ít thôi nhế.
Chủ đề hôm nay là Bựa Ta Cu (*).
Ta Cu No1
(1)
Xong đêm nằm giữa chân dài
Ta nghe ta giống củ khoai luộc rồi
Qua mươi năm nữa, là thôi
Chân dài cũng chỉ để phơi quần bò
(2)
Tiền chơi một xấp hết bay
Rượu chơi một cút chẳng say đéo gì
Văn chơi một cữ chán phè
Đời chơi nửa hiệp lê thê là đời
(3)
Rồi mai ai nhớ tên ta?
Rồi mai ai chửi tổ cha An Hoàng?
Rồi mai cháu chắt hóa vàng
Thằng nào ngẫm ngợi cụ đang chốn nào?
(@2009)
(*) Ta Cu: Thể loại thơ Bựa do Trung Tướng chế tậu và triển khai để cạnh tranh mới thơ Hai Cu của bọn Nhựt Bẩn.