Ong Cu’s super car

LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ

Xehơi Ông Cụ

Tháng Mười 1954, Bần Cố Nông Bát Vạn Chiến Binh từ Việt Bắc Chiến Khu dầmdập dầmdập về múc Hà Nội theo tinhthần Phù Lỗ Hiệp Nghị (*).

Trong đoàn binh ý, hehe, không có Ông Cụ và đám thântín.

Ngoài lýdo anninh chínhđáng, Ông Cụ còn lýdo nghiêmtúc khác để từchối rập bước cùng đệtử vầu ngày trọngđại: Bê Xê Tê chưa xoay được con xe xứng tầm nguyênthủ.

Xe Tưbản củ có dưng ngượng cỡi. Xe Dânchủ củ chưa kịp tậu đươngnhiên (**).

Rốtcuộc, dẫn đoàn binh tiếpquản thủđô là thiếutướng Vũ Vương và bácsĩ Hưng Trần, cỡi con cômmăngca Sô Liên tháo mui:

Ngoài xe hai cô Vũ và Hưng, Đoàn Binh Ông Cụ còn 14 con cômmăngca nữa làm hàng tươmtất:

Bám mười lăm con xế ý, Đoàn Binh Ông Cụ phóng tám vạn xe Căng Hải (***):

Tận tháng Ba 1955, Ông Cụ mới bímật múc Hà Nội, trên con nầy:

Hehehe. Đó là một con ZIS-115 bọc thép, loại lãnhtụ Tư Đại Lâm chuyên cỡi bên Sô Liên.

ZIS-115 là mẫu xehơi tuyệt nhất Sô Liên ever, chếtác bởi nhàmáy ZIS lừngdanh, với các chitiết nộithất saocắp nguyênxi từ Rolls Royce Anh Quốc (****):

Trọnglượng 5 tấn, máy 8000cc V10 số-tựđộng, vỏ thép đặcchủng 20mm, kiếng chắn đặcchủng 120mm, ZIS-115 thựcsự là một con tăng khủng.

Và thựcsự dành riêng cỡ Ông Cụ.

Cuối 1954, cô Đồng Phạm, tểtướng của Ông Cụ, đã khuân qua Mạc Tư Khoa một vali tiền mặt sắm 2 con ZIS, một phụcvụ Ông Cụ, một phụcvụ Bê Xê Tê.

Thật hợp lòng dân hehe.

Cô Đồng săn ZIS ở Sô Liên không dễ tí nào. Trung Tướng sẽ kể sau.

Và Ông Cụ có xế xịn hehe.

***

Ừa. Ông Cụ xài xế bọc thép, thì đéo gì lăntăn?

Trung Tướng chả thèm lăntăn, nếu Sử Lừa, hehe, không nổ dững phát thế nầy:

http://www.tin247.com/bac_van_su_dung_hai_chiec_xe_cu_nay!-1-21264037.html

Đạikhái, Sử tẩy mẹ hiệndiện của con Super ZIS khỏi Đời Ông Cụ, chỉ ghinhận hai con nầy:

(i) Pobeda M20. Chínhphủ Sô Liên tặng. Chạy 1957-1969. Tổng 39,463km:

(ii) Peugeot 404. Lừakiều Pháp Bửn tặng. Chạy 1964-1969. Tổng 16,575km:

Héhé. Chạy quãng đường ý trong ngần ý năm, thì hoặc Ông Cụ bịnh liệt giường, hoặc Ông Cụ cỡi nhiều con xế khác, hoặc tuyền nằm tầuhỏa như cô Kim Bắc Hàn, hoặc tuyền lượn tầubay như Terminator Bốn.

Các cô chọn option mấy?

Trung Tướng chả mần lãnhtụ, chả xơi baocấp xăng, côngviệc quẩnquanh Hà Nội, mà một tháng cũng phi 2,000km. Hai năm 48,000km, bằng Ông Cụ côngcán 10 năm.

***

Dưng đây mới là điểm chốt:

Các cô ghé Bẩutàng Cáchmạng coi thử hehe. Con ZIS Super tọa chềnhềnh như đống vữa thừa. Không một dòng chúthích. Không một chữ vinhdanh.

Nó imlặng, bởi một nhời nó nói có thể khiến trẹo Lừa vĩnhviễn hóa câm.

(@2010)

(*) Hiệpnghị Phù Lỗ: Mời các cô tự nghiêncứu quả dở nầy. Đạikhái nó ỉa mẹ vầu quả hiệpđịnh Geneva mà các cô học Sử bởi sáchgiáokhoa thường hoangtưởng about.

(**) Tưbản: Capitalism. Dânchủ: Socialism. Hai thuậtngữ phổthông Thiênđàng.

(***) Xe Căng Hải: Một thuậtngữ dândã Thiênđàng. Mời các cô tự nghiêncứu tiếp.

(****) ZIS: Zavod Imeni Stalina. Mời các cô tự nghiêncứu tiếp.

Phụlục

Danhsách Từ Dính trong bài:

– Xehơi: (Xe hơi).
– Dầmdập: (Dầm dập).
– Tinhthần: (Tinh thần).
– Thântín: (Thân tín).
– Lýdo: (Lý do).
– Anninh: (An ninh).
– Chínhđáng: (Chính đáng).
– Nghiêmtúc: (Nghiêm túc).
– Từchối: (Từ chối).
– Đệtử: (Đệ tử).
– Trọngđại: (Trọng đại).
– Nguyênthủ: (Nguyên thủ).
– Tưbản: (Tư bản).
– Dânchủ: (Dân chủ).
– Đươngnhiên: (Đương nhiên).
– Rốtcuộc: (Rốt cuộc).
– Tiếpquản: (Tiếp quản).
– Thủđô: (Thủ đô).
– Thiếutướng: (Thiếu tướng).
– Bácsĩ: (Bác sĩ).
– Cômmăngca: (Côm-măng-ca).
– Tươmtất: (Tươm tất).
– Bímật: (Bí mật).
– Lãnhtụ: (Lãnh tụ).
– Chếtác: (Chế tác).
– Lừngdanh: (Lừng danh).
– Chitiết: (Chi tiết).
– Nộithất: (Nội thất).
– Saocắp: (Sao cắp).
– Nguyênxi: (Nguyên xi).
– Trọnglượng: (Trọng lượng).
– Tựđộng: (Tự động).
– Đặcchủng: (Đặc chủng).
– Thựcsự: (Thực sự).
– Tểtướng: (Tể tướng).
– Vali: (Va-li).
– Phụcvụ: (Phục vụ).
– Lăntăn: (Lăn tăn).
– Đạikhái: (Đại khái).
– Hiệndiện: (Hiện diện).
– Ghinhận: (Ghi nhận).
– Chínhphủ: (Chính phủ).
– Lừakiều: (Lừa kiều).
– Tầuhỏa: (Tầu hỏa).
– Tầubay: (Tầu bay).
– Baocấp: (Bao cấp).
– Côngviệc: (Công việc).
– Quẩnquanh: (Quẩn quanh).
– Côngcán: (Công cán).
– Bẩutàng: (Bẩu tàng).
– Cáchmạng: (Cách mạng).
– Chềnhềnh: (Chềnh ềnh).
– Chúthích: (Chú thích).
– Vinhdanh: (Vinh danh).
– Imlặng: (Im lặng).
– Vĩnhviễn: (Vĩnh viễn).
– Hiệpnghị: (Hiệp nghị).
– Nghiêncứu: (Nghiên cứu).
– Đạikhái: (Đại khái).
– Hiệpđịnh: (Hiệp định).
– Sáchgiáokhoa: (Sách giáo khoa).
– Hoangtưởng: (Hoang tưởng).
– Thuậtngữ: (Thuật ngữ).
– Phổthông: (Phổ thông).
– Thiênđàng: (Thiên đàng).
– Dândã: (Dân dã).

***



  1. #1 by PHÁP LUÂN ĐẠI PHÁP HẢO - CHÂN THIỆN NHẪN HẢO on 2010/10/07 - 21:18

    Thực ra cái cần triềnbá là tácdụng của nó vẻđẹp của nó triếtlý của nó vươnvươn thì chưa thấy em nói bâugiờ@ Trung Tướng
    Đại Pháp là sinh mệnh vĩ đại!!!! Con người có duyên chỉ cần nghe tới tên của Đại Pháp cũng có thể có cảm xúc nhất định rùi. Vẻ đẹp của Đại Pháp chính là đặc tính căn bản của vũ trụ: Chân – Thiện – Nhẫn. Pháp nầy không phải ai cũng có thể đắc được, nên em Nga không chú trọng việc đi sâu. Người có duyên sẽ được điểm hóa để tìm hiểu Đại Pháp. Em vẫn luôn hy vọng Trung Tướng có duyên với Đại Pháp.

  2. #2 by manowar on 2010/10/07 - 21:19

    Hehe nếu Dì mà sinh ở Peru như cổ, không khéo ăn Nobel từ mấy năm trước rùi.
    ———————-
    ./ Dì, dì lại thể hiện thói Gatô hạ đẳng rồi, ai cấm dì ở Lừa không được nhận Nô bèo? Ở Lừa đôi khi lại có nhiều chủ đề cho Dì khai thác hơn, vấn đề là Dì đéo dám, hoặc đéo có khả năng. Nói vậy mẹ cho nó tròn

    • #3 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:23

      Cô ngu vôđối hehe. Thếgiới chó nó đọc tiếng Lừa của cô. Chó nó dịch tiếng Lừa của cô. Mà có dịch thì đọc lại bằng tiếng nó nghe vãi cả đái vì buồn cười.

       

      Thế nên giờ Dì phải tự biên bằng tiếng Tây mới mong quốctếhóa Văn Bựa đấy cô ạ địtmẹ cô.

  3. #4 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:27

    Dững thằng dịchgiả tốt nhất của Khoaitây đéo có thằng nầu chọn tiếng Lừa làm nghiệp.

     

    Nên dịch tiếng Lừa ra Khoaitây chỉ có bọn Lừa Kiều, hoặc dững thằng Khoaitây dở người trìnhđộ baxuteng đéo có sức thamgia dịch các thứ tiếng khác. Sure.

     

    Đấy cũng là lýdo để Dì cảitạo tiếng Lừa như các cô thấy.

     

    Tiếng Lừa hiệntại quá thiếu chuẩnmực để có thể chuyển ngữ qua Khoaitây một cách béndọt.

     

  4. #5 by PHÁP LUÂN ĐẠI PHÁP HẢO - CHÂN THIỆN NHẪN HẢO on 2010/10/07 - 21:27

    @ Trung Tướng: Em năn nỉ Trung Tướng hoặc là gõ nguyên Pháp Luân Đại Pháp hoặc gõ bằng đại từ: “ÔNG” – Đại Pháp là sinh mệnh vĩ đại!!!!

  5. #6 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:30

    Cuốn sách Lừa đầutiên Dì đọc bằng tiếng Khoaitây là Bỉ Vỏ của cô Hồng Nguyên, do một tên Nga Sô bệnhhọan dịch qua tiếng Nga.

     

    Hehe đúng là vãi đái. Gần như nó đéo chiểntải được bấtcứ cái gì của nguyêntác trừ một nộidung nhạtphèo.

     

  6. #7 by manowar on 2010/10/07 - 21:32

    Thế nên giờ Dì phải tự biên bằng tiếng Tây mới mong quốctếhóa Văn Bựa đấy cô ạ địtmẹ cô.
    —————————–
    Anh nói thế Dì còn gân họng lên cãi anh là sâu? Ngôn ngữ chỉ là cây cầu, cốt lõi là Dì truyền tải được điều gì thông qua cây cầu đó, vấn đề là Dì vẫn chưa đủ khả năng để làm nổi chuyện đó. Nói như Dì thì âm nhạc, hội họa, văn thơ, phim ảnh của nước nào thì nước đó tự sướng thì thế giới này còn eat cunt eat cunt Dì bựa ah

    • #8 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:42

      Ngu vôđối đừng cãi nữa. Biên tiếng Lừa thì ngàn năm nữa cũng đéo có Cháu Nobel chứ đừng nói Nobel.

       

  7. #9 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:44

    Dì từng nói chiện mới một tên Nga dịch tiếng Lừa có hạng. Hỏi tển tại sâu chúng mài dịch không giống chúng anh nói đéo gì hehe.

     

    Tển giảnhời rất chânthành, tiếng Lừa nặng về hìnhảnh, chứ rất nhẹ về từvựng.

     

    Tóm lại là cầukỳ đéo đúng chỗ, như là em cave đánh phấn chỉ để đi đái ý.

     

    Đạikhái dững từ lấpláy như Thumthủm, Mõmmòm.. đéo biết dịch như nầu để chiển trúng ý tácgiả.

     

    Quá đúng hehe. Mà vănnhân Lừa thì lại lạmdụng cái món ý, nên tiếng Lừa cứ mặcđịnh là như ./ như ./ khắm. Thơ em Hương Hồ bọn Tây đọc rùi lắc đầu. Đúng là như buồi như buồi.

     

    Nên Dì rút ra kinhnghiệm, khi biên văn, xài một từ bâugiờ cũng phải cânnhắc coi nó có dịch ra tiếng Tây được không.

     

    Còn nếu tự dịch văn mình, thì Dì để mẹ nó nguyênxi, tỉnhư “Kêu choangchoác” thì dịch là “Sounds choakchoak” hehe.

  8. #10 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:45

    Cô Mán Oa nói chiện vănchương như thằng cu lớp 2 ý nhở. Bầnnông vãi đái.

     

    Đéo gì học kỹthuật thì cũng phải biết tí vănvẻ chứ.

     

  9. #11 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:51

    Cô Mán Oa đúng là thầnquynh nặng như ông bò ý nhở.

     

    Nói ngu vôđối luôn. Tiếng Pháp thì thằng Gúc cũng dịch búp phát qua tiếng Mẽo được gần như trọnvẹn, nên nó gần với thếgiới đạichúng.

     

    Còn tiếng Lừa thì hehe. Có dịch được cái lồn.

     

    Ngay cả một câu dễ nhất là “Bố đập chết cụ mày” thì thằng Gúc cũng phải dịch méo thành “Dead beat father eyebrow tools” hahaha.

     

  10. #12 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 21:58

    Dì rất tánthành dững em như Trang Hạ biên sách bằng tiếng Tầu rùi chạy in bên Đài.

     

    Địtmẹ chỉ có thế mới mong sán lại gần thếgiới. Tấtnhiên sẽ mất nhiều thờigian để có các vănsĩ Lừa biên trơntru bằng tiếng non-Lừa, dưng đéo mần bigiờ thì biết đến đéo bâugiờ.

     

  11. #13 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:00

    Việc Dì cổvõ biên tiếng Mẽo Bựa cũng có mụcđích rõràng: Lừa thì đéo thể biên tiếng Mẽo Xịn ngon như người Mẽo được, nên phải biên Mẽo Bựa hehe.

     

    Tagor cũng từng làm như thế: biên thơ bằng tiếng Mẽo Ấn, tức Inglish.

     

     

     

  12. #14 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:02

    Nên Dì chưởi địt con mẹ tên nầu chưởi tiếng Mẽo Bựa của Dì (như tên Sỹ Già Dâm Mồm Thối). Nó là dững bước tập đi của một Xứ Lừa tinhhoa đấy.

     

  13. #15 by manowar on 2010/10/07 - 22:04

    Dì đang cố gắng hướng vấn đề sang một chiều khác, cái Dì nói cùng lắm chỉ là như Harry Porter nặng về phần miêu tả một vấn đề cụ thể nào đó, giải nô bèo văn học người ta đánh giá dựa trên tiêu chí khác Dì bựa àh, nó dựa trên giá trị thay đổi suy nghĩ của người đọc theo chiều hướng tốt đẹp, mà cái này là một thứ ngôn ngữ chung giữa con người với nhau, nó đéo phải của riêng gì của người Anh hay người Pháp hay người Tây Bán Nhà, cho nên Dì nói vì Dì biên tiếng lừa mà đéo được giải Nô Bèo thì đúng là nực cười

    • #16 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:07

       

      Hiểubiết của cô về Văn Chương là số 0 cô ạ.

       

      Trong Văn Chương mà gạt ngônngữ ra thì hehe cô nên đi đái đi cho Dì nhờ, khai quá rùi đấy.

  14. #17 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:09

    Có một cách để Lừa chóng được Nobel Văn Chương là lobby cho Thànhviên Hộiđồng xét giải tuyền là Lừa.

     

    Đèo mẹ đảmbảo là Lừa cũng có số Nobel nhiều như Thụy Điển.

  15. #18 by Gia_lamcam on 2010/10/07 - 22:11

    @em Nga Ngố Yêu: anh vừa bắt đầu yêu yêu xiêu xiêu cái tên Nga Ngố thì em lại đủi sang cái gì loằng ngòa loằng ngoằng là sâu là sâu?
    Không cần đủi đâu em.
    Khi người ta có cảm tình với cái sự nhẹ nhàng đáng yêu như cái tên Nga Ngố của em, người ta sẽ mến lây sang cả PLC của em thôi. (Như anh chả hạn.)
    Tin anh đi.

    Mờ em bỏ tay anh ra cho anh gãi ngứa tí được hông em yêu?

  16. #19 by manowar on 2010/10/07 - 22:12

    Trong Văn Chương mà gạt ngônngữ ra thì hehe cô nên đi đái đi cho Dì nhờ
    —————–
    Thằng Mán ko có ý đó, đừng hướng quần chúng si nghĩ lệch lạc. Văn chương mà đéo có ngôn ngữ thì đúng là eat cunt, nhưng để đoạt Nô bèo thì ngôn ngữ đéo còn là thang điểm chính, nãy giờ anh nói gì Dì đíu hiểu hay đíu chịu hiểu?

    • #20 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:15

      Thế Dì mới bảo cô ngu vôđối. Dì nói từ nẫy đến giờ mà cô cũng đéo hiểu được trọn một câu à: Đánhgiá vănchương của một nhà văn dùng ngôngữ đéo ai biết thì có thể Positive được hông?

       

  17. #21 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:13

    Dì cũng đéo thích cái giải Nobel ý trừ mỗi điều là xiền giải nó to quá hehe. Mà Dì cứ nghe đến xiền thì thích.

     

    Tạisâu Dì ghét giải Nobel vănchương? Vì sự philý của nó chứ sâu.

     

    Cứ so tầmvóc vănhọc Bắc Âu ra cái ./ gì mới số Nobel của nó thì buồn cười vãi. Lại còn tay Chirchil béo bên Anh Quốc cũng được Nobel Văn mới kinh chứ.

     

    Tómlại theo Dì nên hủy mẹ giải Văn đi. Vì sự khácbiệt ngônngữ mà cách đánhgiá không thể nầu đủ kháchquan được.

     

     

     

  18. #22 by Cathnga on 2010/10/07 - 22:16

    @ Cẩm yêu, em Nga đổi rùi nầy.  Thế anh còn ghen tuông hông hở hở ???

  19. #23 by manowar on 2010/10/07 - 22:18

    Tómlại theo Dì nên hủy mẹ giải Văn đi. Vì sự khácbiệt ngônngữ mà cách đánhgiá không thể nầu đủ kháchquan được.

    ———————–

    Đồng ý, hoặc là 40-50 niên thì trao một lần, như vầy những tác phẩm thực sự mang tính cách mạng trong việc thể hiện suy nghĩ, tình cảm của con người lúc đó mới đủ khác biệt để đánh giá đúng một tác phẩm văn học để đời

    • #24 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:27

      Nói vuốt đuôi như buồi. Cô cứ gúc dững thằng Thụy Điển Noway được Nobel Văn đi rùi thấy nó thúi thế nầu.

       

      Địtmẹ cả hai nước tổng chưa tới chục trẹo dân, biên bằng thứ tiếng đầu buồi, mà có đến hơn chục giải. Tấtcả đều đéo được ai nhớ đến.

       

      Chó nó ngửi được.

       

  20. #25 by Gia_lamcam on 2010/10/07 - 22:19

    @em Nga Ngố yêu:
    Ơh, giờ anh mới thấy cái hình gì í đã thay thế cái ảnh em xinh xinh yêu yêu dồi.
    Đủi về cũ đi em. Trông cái avatar mới nầy không có thiện cảm.
    Àh, tay anh đây, anh gãi xong rùi, em lại nắm tiếp đi!

  21. #26 by Cathnga on 2010/10/07 - 22:27

    @ Cẩm yêu: Đây đây, đổi nữa rùi, em để tạm hình nầy trong 1 ngày, cái hình cũ em xóa mất tiêu rùi. he he

  22. #27 by Libra81 on 2010/10/07 - 22:43

    Nobel văn dịch sang tiếng Lừa thì em biết (nhớ) mỗi Quo Vadis.

    Quyển Sorrow of War của bạn Bảo Ninh dịch sang tiếng Mẽo đọc cũng được đấy chứ Gì, hình như còn được cái giải gì của bọn Bắc Âu (Norway).

    • #28 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:48

      Địtmẹ đọc như thế nầu mà cô bẩu được? Cô thử sosánh trọnvẹn một trang của 2 bản Lừa Mẽo coi thử.

       

      Văn của Thiệp Nguyễn dịch qua tiếng Ý mới buồn cười. Nghe như ./ thủng ý.

       

      Nobel Tây dịch qua Lừa nhiều phết đấy chắc cô không để ý thôi. Kiểu gì chả đọc Trăm Năm Côđơn, Chuông Nguyện Hồn Ai, Sông Đông Êm Đềm blah blah..

       

      Dì còn đọc cả cái triện đéo gì của thằng Nam Tư, như ./ luôn. Chỉ vì đận ý chiếntranh lạnh, bọn Thụy Điển cốtình trao giải cho thằng ý để đì Tito.

       

  23. #29 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/07 - 22:51

    Cái thằng Llosa được giải năm nay thối cực, chính vì thế trước khi tuyênbố giải, đéo ai nghĩ tển được cả, các hãng cácược còn đéo để trong danhsách cáđộ nữa.

     

    Nói chung Nobel Vănchương mới cả Nobel Hòabình hầunhư năm nầu cũng thối.

     

  24. #30 by manowar on 2010/10/07 - 22:55

    Nói vuốt đuôi như buồi
    ———
    Anh đíu hiểu vuốt đuôi chổ nầu? hoặc có thể tại anh đíu hiểu vuốt đuôi nó như thế nầu?

  25. #31 by Mr. Tran on 2010/10/07 - 23:00

    http://www.youtube.com/watch?v=h3OR59cKH7Q thưởng thức âm nhạc đêm khuya nhế chi bựa

  26. #32 by Anh Văn on 2010/10/07 - 23:08

    Thằng MÁn đá trúng dái t6en Bựa rồi haha

  27. #33 by Gia_lamcam on 2010/10/07 - 23:23

    @ Cẩm yêu, em Nga đổi rùi nầy.  Thế anh còn ghen tuông hông hở hở ???@em Nga Ngố Yêu
    Ghen tuông là gì hở em?
    Anh có bâu giờ biết ghen tuông là gì đâu em yêu.
    Hồi còn đang cưa cẩm bà lão nhà anh, anh cũng bẩu em có tính ghen tuông hông, nếu hông biết ghen thì hẵng lấy anh, còn nếu ghen khỏe thì ta chia tay nhau từ đây từ đây
    bla blô…, vì anh đẻ ra đã có chữ HOA ĐÀO ở trán.
    Bà bả nghĩ ngợi chắc cũng đến cả tháng, rồi cuối cùng cũng đành phải lấy anh và đến giờ vưỡn phẩy cố nhịn ghen đới.
    Há há há

  28. #34 by ngudan on 2010/10/07 - 23:29

    Chùi Dì tháoHóngtheo Dì đã lâu ,học của Dì cũngnhiều,câu view cho Dì cũngkhá,trình cònyếu nên đéo dám hohe,thấy Dì và chibộ đang lạcđề xawúa nên vào nhắc nhở.Thế đéonào đang nói gu của Cụ lại nhảy tuốc tới Nobel ,yêucầu quay lại chủđề chính đê

    Địtmẹ Dì và chibộ Bựa theo thônglệ

  29. #35 by minhhuong on 2010/10/07 - 23:46

    Hì hì, về nhà xong nhìn đống còm dài lặc lè kakaka, chibộ mấy hôm nay xumtụ spam kinh.

    @SôngHàn : hehe thích đống hồi ký ấy hử ? nhưng mà dài lắm đấy, Hương mới chỉ lướt lướt, keke.

     

  30. #36 by www.tintucviahe.com on 2010/10/08 - 00:14

    Địt mẹ mụ bựa bần nông hoang phò hôm nay khó ở à mà xì pem lắm vậy mầy

  31. #37 by Anh Văn on 2010/10/08 - 00:23

    Há há vãi ./ Năm Lét, vào chửi nhau với tên bựa đê .

  32. #38 by khonggisat on 2010/10/08 - 00:29

    theo Dì nên hủy mẹ giải Văn đi @Bựa


    Ờ ờ, nói chiện văn chương được đới. Địtmẹ lần đầu gặp 1 tên giống ý mình đéotả, là ỉa vầu cái Nôbeolờ văn. Mẹ, anh vôgiacư làm khách nhà tển mà đành phẩy bópbụng níndắm mà rằng anh dất trí  câu với tển, chứ anh mà có nhà nhẽ tển vào phẩy dất trí mới anh hehe.

     

    Vănchương khác language khác đéo bơ thối Khoai Tây mới mắm thối Lừa, mới tất thảy các loại national thối, so thếđéo. Nhớ lúc còn ởtruồng anh đọc Cô Gôn Gô, nghe đồn Đạivănhầu gìgì ý, chỗ tên Bựa tạm trú thờithởi (đã dịch qua Lừa ngữ, địtmẹ phải nói rõ thế chứ đéo chơi kiểu nhậpnhèm úpmở để chibộ phẩy lăntăn nhẽ anh biết tiếng Nga)  mà lòng anh thầmnhủ bằng đéo Cô Cao Nam nhà mình, giờ kýức lại anh xấuhổ quá xấuhổ quá.

     

    Văn của Thiệp Nguyễn dịch qua tiếng Ý mới buồn cười. Nghe như ./ thủng ý @ Bựa

     

    Anh thích câu này, dưng mà địtmẹ, anh ghét Thiệp quá đi, câu ý phải là : Văn của Thiệp Nguyễn dịch qua tiếng Ý mới buồn cười. Nghe như ./ thủng ý.

     

    mới đúng ý anh

  33. #39 by wanderer on 2010/10/08 - 00:42

    Dì còn đọc cả cái triện đéo gì của thằng Nam Tư, như ./ luôn.@TT
    có phải là triện “cầu trên sông drina ” không TrungTướng? TT có đọc tác phẩm của Henry Miller kg? đọc thấy tển hay viết về sex,có nhiều người khen ngợi nhưng hầu như kg thấy quyển nào trong các nhà sách ở VN.

  34. #40 by www.tintucviahe.com on 2010/10/08 - 01:07

    Nói đến văn học không thể không nói đến đại su hào, à quên đại văn hào Tố Hữu, đầu tháng vừa rồi báo đảng rùm beng hội thảo thơ Tố Hữu nhân 1000 năm Thăng Long mà chi bộ đéo viết nổi vài dòng về ngài là sao là sao, đảng mà chỉ đạo được thì tố hữu đạt chục giải Nobel văn học mẹ nó rồi

  35. #41 by www.tintucviahe.com on 2010/10/08 - 01:12

    Giết, giết nữa, bàn tay không phút nghỉ,
    Cho ruộng đồng lúa tốt, thuế mau xong,
    Cho đảng bền lâu, cùng rập bước chung lòng,
    Thờ Mao Chủ tịch, thờ Sít-ta-lin bất diệt
    .
    (Anh Năm đéo biết tác giả là thằng củ cặc nầu nên không ghi được nguồn, địt cụ chi bộ phò lắm chuyện, ở Lừa bản quyền là thứ xa xỉ nhất mà anh Năm từng biết)

  36. #42 by Gia_lamcam on 2010/10/08 - 08:25

    Đồng chí Chạn (tức Trạn) có đây hông?
    Mời đồng chí qua nhà em Rô Xinh, ta lói chiện đàn ông nghiêm chỉnh với nhau nhế!
    (Ở phòng Thế giới… 5 í nhế.)
    Em gái nầu muốn nghe chiện đàn ông công khai sòng phẳng bọn anh, mời qua đó luôn cũng được.

    Há há há

  37. #43 by kochumbenim09 on 2010/10/08 - 09:04

    đcm cẩm già với trạn mốc ..hai tên lần sau muốn xì pam thì dùng mật mã riêng nhế…thế nầy hỏng mẹ đại cách mạng câu tin tin hai tên biết chửa..đcm hai tên đứng dậy xin lỗi rùi úp mẹt vầu tường…dâm thì cũng còn chừa một lối cho bọn tin tin nó học theo..chứ 2 tên cứ nứng lên như nợn chửa thế ..kinh quá..

    thằng bựa nên tạo mật mã cho cái log bựa nầy cho bọn hói vớ vàng xon còn dùng..cứ để bỏn rứng nên là cứ tô hô tô hô chước công chúng ..các vàng xon quen với nhiệt rùi đếu xao ..chứ tin tin nó vầu ..tổ xư các đồng chí chứ ..nó ngoảnh đít đi thì lại bốc cứt …bẩn bựa thì cũng nên nho nhã chút gọi là làm hàng chứ…tin tin có ai đây công nhân thầy nói có chuẩn hông…yêu vàng xon lẫn tin tin…chầu nhế …mường đại nễ ngon nhế 

  38. #44 by Thượng Sĩ Già on 2010/10/08 - 09:04

    Nên Dì chưởi địt con mẹ tên nầu chưởi tiếng Mẽo Bựa của Dì @ Mụ Bựa To Mồm Bé Trym

    Ơhay, cái địtbà nhà mụ chứ. Dượng chưởi thế ko đúng à, nhẽ nhời Dượng chưởi nó ko được thánhthót thơmtho nên mụ khó thấmnhuần tiếpthu đấy phỏng ? Tiênsư nhà mụ, đành rầng đứatrẻ bìnhthường lớn lên phải chậpchững tập đi. Dưng mún thế nó cũng phải biết lăn lê bò toài cho cứngcáp trước rùi mới gồng mình nứng lên chứ nhẩy. Địtbẹ, Dượng chưởi là chưởi cái lối mụ đương tậptễnh dòla í, dõdàng nó đéo tácdụng. Cứ nom mậtđộ hưởngứng của lũ bựa hói mới cả tintin trong quán thì dõ, phần nhớn khi sanhhoạt chủđề Bunglish tuyền đực mặt dư ngỗng ỉa, hoặc lôla vài câu nấy nệ rùi lảng mẹ. Đấy ko thấtbại là đéo là đéo…

    Túm con bà nó lại, Dượng chưa giờ chưởi đườnglối chủchương khaisáng của nhà mụ. Chỉ chưởi khi Dượng thấy nó có hơihướm đéo đạt được mụtđít, để mụ thấy đấy mà chỉnhchang phươngcách sâu cho nó phùhợp hơn, chứ cái đéo gì mụ cũng cho nhà mụ lun đúng thì chịu khó bốc cứt nhét mẹ hốc mũi cho lành.

    Địtbà mụ phát nữa, cũng chính mụ luloa văn Lừa đéo thể dịch sang bấtkỳ thứ ngônngữ nầu khác một cách chọnvẹn. Thế thì lấy lý đéo nầu mụ tự cho rầng Bunglish nhà mụ có hướng đi đúngđắn hả hả. Dượng thực, nếu ngonnghẻ thế thì cái côngđầu chiềnbá văn Lừa (bựa) đến mới Tây Mẽo đếquấc í chắcchắn đéo kịp đến phiên mụ, mà là Dượng Sĩ Anh Minh của mụ đây biết chửa hốhố. Nangiải lắm chứ bỡn được hay sâu. Đã bâu bận Dượng đêm quên chơi ngày quên phịch cũng vì vướnđề í đấy địtmẹ mụ.

  39. #45 by binhnhat on 2010/10/08 - 09:06

    Anh nhớ là khi phân tích thơ dịch, người ta ko phân tích từ ngữ. Bởi vì thằng dịch ngôn ngữ đéo gì cũng vậy, dù giỏi đến đâu thì đó cũng là cách dùng từ ngữ của thằng dịch, chứ ko phải của tác giả. Vậy nên chỉ phân tích nội dung.

    • #46 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/08 - 09:38

      Địtmẹ thơ đã dịch thì có ./ ý mà từngữ mà phân mới chả cứt.

       

      Bọn hãmlìn mới đi phân thơ dịch. Muốn phân thơ phải phân nguyênbản rõ chưa.

       

      Hãm vôđối.

       

  40. #47 by kochumbenim09 on 2010/10/08 - 09:09

    địt cụ dượng già ..không chưởi thằng gì thì mặt nó xưng xưng như bố con chó xồm..chưởi cái (ing-lích) của thằng bựa là đúng con mé nó dồi..bẩu dượng lần sau chưởi xong bẻ cong mẹ dăng nó vào..tổ xư thằng bựa nỏ mồm đã đĩ lại húng như con chó

  41. #48 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/08 - 09:24

    Dì đây các cô cái ./ mẹ các cô.

     

    @Sỹ Già Dâm thối vôđối như ông mối.

     

    Địt ./ mẹ cô chứ, Dì có dịch Văn Bựa của Dì từ tiếng Lừa Bựa qua tiếng Mẽo Bựa đéo đâu, mà Dì biên luôn bằng tiếng Mẽo Bựa đấy, trừ dững bài cổ xưa như ông mưa lưathưa địt ./ bà Sỹ Già như ông gà.

     

    Địt ./ bà Sỹ Già phát nữa, cô tựti đéo chịu được. Nếu thích biên bằng tiếng Mẽo sâu hông biên hử?

     

    Địtmẹ tựti thế thì biên tiếng Lừa cũng đéo ra gì chứ đừng nói tiếng Mẽo.

     

    Khi mà trình tiếng Mẽo của miềng còn yếu, thì miềng không nên tậptrung vầu chất nghệ của nó, mà phải tậptrung vầu các tìnhhuống, kịchtính, các dẫn triện và xâydựng nhânvật. Phải bỏqua các thểloại tutừ, ámchỉ, bónggió, vươnvươn rõ chưa.

     

    Ai bẩu Bunglish của Dì là thấtbại? Dì bốt nó để Lừa nầu thích thì chiêmnghiệm, còn chính là để cho Khoaitây đấy. Dì chưa chủtrương lôikéo Khoaitây vì chưa có thờigian thôi, chứ khi Dì về hiu mần văn chiênnghiệp thì đợi đấy Dì đào tung xứ Mẽo của cô lên.

     

  42. #49 by www.tintucviahe.com on 2010/10/08 - 09:32

    Anh đéo hiểu chúng nó có não hay không mà đang lúc Lũ lụt thế này nó ngồi họp Trung ương đảng bàn về nhân sự
    http://vnexpress.net/GL/Xa-hoi/2010/10/3BA214F4/

    • #50 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/08 - 09:35

      Ơ địt mẹ Năm Lét chứ không bàn về các thứ thì bàn về mỗi cái lụt của các cô thôi à?

       

      Địtmẹ kinhdoanh mà cảmtính thế thì chỉ nên đi buôn cứt ở Cổ Nhuế thôi.

       

  43. #51 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/08 - 09:32

    Để có cảmnhận tốt về tiếng Mẽo Bựa Bunglish, mời các cô tìm coi bộ phin Mẽo “The No1 Ladies Detective Agency“.

     

    Phin nầy dựng trên bộ tiểuthiết nhiều tập của một tên vănsĩ người Scotland tên Smith.

     

    Smith tển là Khoaitây xịn, English Native, dưng lại cốtình biên triện bằng tiếng Mẽo Bựa cho phùhợp bốicảnh của nó.

     

    Bọn nhânvật trong phin/triện nói tiếng Mẽo Bựa duyên đéo chịu, ynhư trong các chiện của Dì hehe.

     

    Mời các cô thử.

     

     

     

  44. #52 by Cathnga on 2010/10/08 - 09:35

    Tốt chỗ nầu thì em phải phântích chứ. Nếu không chitiết được thì cũng phải úpmở như Dì kể về vợ con Ông Cụ ý.

    Nghe triềngiáo suông mệt vã bùhôi, y như nghe loa phường đọc cươnglĩnh cộngđảng ý em ạ.@ Trung Tướng

    Trung Tướng iu đây rùi, vậy Trung Tướng giúp em nhế, khoản phân tích em hơi bị dốt. Em cảm ơn trước!!!!

  45. #53 by Mr. Tran on 2010/10/08 - 09:36

    Đm, 9 vía đang hưng phấn vì đại nễ hay sâu mà nhảy vầu ngăn cản chận chiến vì tình iêu chân chính của mỗ với bạn Cẩm?

    Đây cũng là 1 cách khai sang cho tin tin về cách đấu chanh mà hông cần bạo lực đới.

    Mỗ cũng yêu Vàng Son với tin tin xinh tươi bỏ mẹ, dưng bây giờ chỉ nói là Iêu Rô xinh thôi, không là ra đường làm bạn với Cẩm đang hói – Aphơ-ri-can Chéc-na-mo Caoboi ngay.

    Thế nhế, tiếp tục mầng đại nễ nhế!

     

  46. #54 by trung_uong_lua on 2010/10/08 - 09:37

    hahaah Bunglish nè, chắc bà Dì chỉ đạo phỏng hay thằng Gúc xen vào.
    http://www.facebook.com/home.php?#!/video/video.php?v=146458578730932

  47. #56 by Gia_lamcam on 2010/10/08 - 09:39

    Lồng chí Chịn (ở quê anh, 9 kêu là Chịn):
    Lồng chí không thấy cái biển Quán Bựa ở cổng à?
    Vầu quán, lồng chí có quyền kêu một ly trà đá (há há) rồi vô tư đàm đạo, chưởi nhau, đong đưa gái hoặc ngồi thu lu
    một xó như đống cức, không lói gì cũng được, miễn là đừng có ăn KHÔNG nói là ổn, nhế! (Mờ có lói thì cũng phẩy cố lói sao cho “ăn nên đọi, nói nên lời”, chòn vành, dõ nghĩa vầu nghe trửa?)
    Ăn KHÔNG nói CÓ ở quán bựa nầy là không còn RĂNG về nhà nhai cơm nguội đâu nha.
    Tên Ma Xó Chủ Quán đâu dồi? Anh lói đúng hông?
    Thế nhế lồng chí Chịn.
    Sư bố lồng chí!

    Anh ủng hộ lồng chí Sỹ Già khúc duột ngàn dặm chưởi tên Ma Xó phát lích láng!

  48. #58 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/08 - 09:45

    Hehe coi quả video của cô Ương Lừa giống bài Lục Bát Khoai Tây của Dì đéo chịu, dưng chưa hài bằng.

    • #59 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/08 - 09:48

      Cô Lừa có ních bển thì vầu khen mấy câu cho tụi tủi nhạt kiểu chưởi bầyđàn đi.

       

      Địtmẹ cái thâm ý của tácgiả thì đéo nhận ra, cả bọn tuyền nhẩy đổng lên chưởi tiếng Mẽo đểu haha.

  49. #60 by trung_uong_lua on 2010/10/08 - 09:46

    Sâu chi bộ làm cu Lét Dân chạy mất dép. Đó là tên Lừa điển hình đấy, từ từ bảo ban, dậy bảo em nó. Chưa chi đã đưa nhiệt cao thế. Hay bà Dì cấm cửa em nó mẹ dồi.

    • #61 by An Hoang Trung Tuong on 2010/10/08 - 09:50

      Dì cấm cửa con cỏn vì tội ăncắp văn lungtung khắp mạng rùi về sửa lại cho thành của mình.

       

  50. #62 by Cathnga on 2010/10/08 - 09:52

    @ Cẩm iu: em Nga đổi avatar rùi thì có nhiều Bựa viên vào blog, chắc dòm avatar, cảm ơn Cẩm iu, dưng mà em Nga hông biết người ta có yêu mến Pháp Luân Công như Cẩm nói hông thì em Nga hông biết. He he, em có nên đổi avatar nữa hông Cẩm iu.
    @ Trung Tướng ơi ời, sao rùi??? sao hông trả lời còm của em hở hở ???