Mùi tông dật

LƯU Ý: MỌI SAOCHÉP PHẢI GHI RÕ NGUỒN VÀ TÁCGIẢ

Đa phu ở Tây Tạng là chiện lìu tìu. Trung Tướng kể chiện đa phu Xứ Lừa.

Cách thành phố Đà Lạt chừng hơn chục cây-lô-mếch, ngay sát quốc lộ số mấy quên mẹ, có ngôi làng nhỏ dân tộc Cờ Ho. Đếch biết tên biên đúng chưa, Xứ Lừa nhiều tông dật quá, nầu Hở Mông, Héo Cu, vưn vưn, điếu nhớ hết.


Photo Unknown. Source Somewhere In The Net


Photo Unknown. Source Somewhere In The Net


Photo Unknown. Source Somewhere In The Net


Photo Unknown. Source Somewhere In The Net


Photo Unknown. Source Somewhere In The Net

Dân tộc Cờ Ho được cho là một trong dững dân tộc siêu thiểu số Xứ Lừa. Có bác già bẩu bọn Cờ Ho thuần chủng chỉ còn trăm mạng, lại có bác bẩu chừng dăm ngàn. Nói chung các học giả Lừa tuyền loại bố láo, nuốt cứt khen thơm nhai cơm chê thối, nên cũng chẳng tin được bác điếu nầu.

Giống các tông dật Xứ Lừa khác được tông dật Hành Kinh lãnh đạo bốn ngàn mấy mươi năm, bọn Cờ Ho chỉ có tiếng nói mà không có chữ viết. Chúng nói một thứ tiếng nghe lách cách như tiếng con gà mái mổ vầu vỏ con ốc sên. Nhanh và trúc trắc.

Có thể vì nói cái thứ tiếng gà đó mà bọn Cờ Ho khoái loài gà. Ngay đầu ngôi làng ngất nghểu tượng một Bác Gà to quằn quại bằng xi-măng cốt sắt, dưới chân Bác Gà xi-măng ngập cứt gà thật, ỉa bởi dững con gà thật. Cạnh rừng cứt gà thật là một cái giếng nước ăn thật, đang mùa cạn róc. Trung Tướng sẽ gọi ngôi làng Cờ Ho nầy là Làng Gà.

Bọn Cờ Ho có vẻ theo đạo Tin Lành, dưng quanh Làng Gà không thấy nhà thờ nầu. Nghe đồn tượng Bác Gà của Làng Gà do một thằng Khoai Tây ngứa tay xây nên, dưng hắn điếu ngứa đủ mức xây mẹ một Tín Đường, dù chỉ rộng ba chục thước vuông và điếu cần cốt sắt. Cũng nghe đồn bọn ngoại bang làm từ thiện như lối chơi bốc-kê búng dái, hứng phát thì ban hứng phát thì ngưng, rất chi bệnh hoạn.

Bọn Cờ Ho sống nhờ nghề làm ruộng, nuôi gà, và bán dững chiếc túi nhiều màu khâu bằng vải tự dệt cho du khách, dững kẻ tơ tít nhau chán chê trên Đà Lạt muốn ghé thăm Làng Gà đổi gió trước khi giở về đô thành dưới xuôi.

Phần giới thiệu Lá Lẩu đã xong, bi giờ đến phần trọng tâm Củ. Đọc Văn Bựa của Trung Tướng thì nhớ kỹ nó luôn có ba phần. Lá Lẩu, Củ, và Mơn Man. Trung Tướng nhắc thế để binh sĩ dễ liên hệ với một cốt văn chính thống, gồm Mở Bài, Thân Bài, và Kết Luận. Liên hệ chứ không so sánh nhế. Đẳng cấp Văn Bựa cao tít mù vời vợi như giời xanh, điếu ai đem so với dững thứ củ khặc lót đít không đắt.

Cờ Ho hẳn là sắc tộc duy nhất Xứ Lừa còn theo trường phái mẫu hệ. Phải không? Ở đây các chị là các Ông Vợ lỗ mãng, quán xuyến gia đình và rèn dạy các Bà Chồng lười biếng láo khoét, đẻ dững đứa con bụng ỏng mang họ của các chị, dệt vải khâu túi bán cho du khách, và đuổi dững con gà trọc lông đít cho chúng ỉa đúng chỗ cái giếng nước ăn cạnh Bác Gà xi-măng.

Đã mẫu hệ tất phải đa phu. Ở Làng Gà điếu có chị nầu ba chồng như người liền bà Tây Tạng mà bạn Trần Chính kể, dưng có vài chị hai chồng (*). Trung Tướng đã gặp một trong họ, đó là một nữ tráng niên tươi tốt tuổi ngoài năm chục tên Bom Bom.

Nhà Bom Bom ngay chân tượng Bác Gà. Quán bán túi kiêm xưởng dệt của mẹ con chị thuộc loại nhớn nhất làng nằm cạnh nhà luôn. Hai đứa gái nhớn của chị, chừng mười lăm mười sáu, cắm cúi dệt vải màu trên hai cái máy rất đẹp dựng góc xưởng, đỏ ửng má khi Trung Tướng gạ về xuôi lấy chồng Hà Nội. Bắp chân các cô rất tròn và không bị muỗi cắn. Vú các cô tai tái nhu nhú, đeo xu-chiêng Trai Ầm Tầu như hầu hết gái kinh kỳ, dưng khéo dòm vưỡn thấy hột núm miệt vườn đen kịt (**). Hai đứa giai nhỏ của Bom Bom cởi truồng chơi cùng hai con chó ghẻ, chim chúng dính cả cứt gà, dưng đâu hề gì, đàng nầu thì cũng còn lâu chúng mới được hỏi cưới.

Cả hai thằng chồng rận bựa của Bom Bom đều ở nhà. Trung Tướng đã bẩu, độc phu mà liền ông Lừa còn đếch chịu làm gì nữa là đa phu tông dật. Một thằng già cỡ Bom Bom, chắc chồng cả, ngủ doãng háng trên ghế bố kiểu Sài Gòn, ôm quả cát-xét Tầu đang ti tỉ kéo một bản gì nhão hơn cả nhạc vàng. Thằng còn lại, chừng ngoài ba xịch, thì ngồi bên hàng hiên móc kẽ ngón chân ra xem xem, rùi thi thoảng vê ngón tay lên mũi hít hà.

Bom Bom kể lể, rầng cái thằng hưởi kẽ chân là chồng út chị, tên Tum Tum. Lưu ý tên riêng chỉ có tính chất minh họa và không nhất thiết khác tên thật. Tum Tum ngoan nhất Làng Gà, chưa từng chơi phò và chích choác. Ấy là Trung Tướng đón giọng Bom Bom mà đoán bừa chứ điếu ai khai thô thế.

Trung Tướng bẩu, mẹ Tum Tum nó trẻ nhờ, bâu nhiêu nhờ? Bom Bom giả nhời, mười chín đấy. Trung Tướng giật mình bốp phát, đéo gì bố ngang lứa con gái, không khéo nó xời cả lũ.

Trung Tướng trêu, chồng trẻ, thích nhờ. Bom Bom bẩu, lấy nó đông nhà thôi, không thích đâu. Mắt chị roi rói, lỗ mũi nở tròn, điêu điếu chịu. Đũng quần cứ bóng nháng thế kia còn giả vờ.

Con vện khều Trung Tướng ra vườn, thì thào, nẫy em thấy con mụ mân chim thằng kia sau nhà, tục vãi đái.

(@2003)

(*) Trần Chính: Tên một cha nhà văn nầu đó, không phải Tầu.

(**) Trai Ầm: Tên một thương hiệu đồ lót Khoai Tây nủi tiếng, sản xuất tại Tầu.

***



  1. #1 by mot_h3x on 2011/03/22 - 21:42

    địt mẹ Zì, “Nhân bất học, bất tri lý”

    cái chữ cuối đó mà chữ Lý hả địt mẹ

  2. #3 by Ngũ Sắc on 2011/03/22 - 21:47

    Dismia cô nèo muốn PC đọc / đánh tiếng Tàu làm như thế nàh:

    – vầu control panel
    – vầu Date, Time, Language and Regional Option
    – vầu tiếp Language and Regional Option
    – bấm fím Language
    – tick Install files East Asian languages
    – bấm OK, dismia nếu nó yêu cầu đut disk thì các cô đut disk windows vầu rồi nó cài cho các cô.

    Dismia anh đồ rằng làm được như vậy các cô đả hoa mắt xây xẩm mẹ, hẽ hẽ. Zư vậy các PC các cô sẽ đọc được tiếng Tàu rùi. Để gõ tiếng tàu cần thêm một số bươc nữa j ưng anh điếu chỉ các cô bây jờ, vì sợ sọ dừa lừa các cô chịu điếu nủi.

     

    • #4 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 22:12

      Nhồi nữa vầu cho sọ bỏn thối mẹ như bắp cải đi cô.

  3. #5 by Già Không Đều on 2011/03/22 - 21:48

    Em Thi thử download thằng này rùi chạy xem sâu, đằng nào cũng cần, không bổ bề ngang cũng bổ bề dọc.

     

    http://www.download.com.vn/internet+email+tools/web+browser/7644_adobe-flash-player-10-0-22-87.aspx

  4. #6 by LUUMANH on 2011/03/22 - 21:49

    Cố cố cái cứt, địt mẹ lũ con lừa. Bố đòi xiền thì chết cũng nấu cao mà trả đừng nói đi tù cũng chạy được với bố nhé nhé. 

  5. #7 by Mr. Tran on 2011/03/22 - 21:51

    Đéo gì vừa vầu phát chơi quả đỏ lòm to oành của Manh lét. Vãi hàng. Địt mẹ

    Manh lét muốn vả vầu mồm hay đá vầu dái Tướng thối cũng vửa vửa font chữ thui được hông?

    Đọc chiện chưởng của cô Dung thấy cổ nghĩ ra nhiều tên hay vãi lìn. Rùi các ních nêm của hội Lương Sơn Bạc nữa.

    Học được tiếng Khựa cũng tốt, bỏn đông dân dư kiến, học tiếng bỏn cũng không phải là ý tồi. Nhứt là có thể nổ về mấy quả văn bia mới bọn bạn Sâm mọi – Khoai tây của mỗ.

    Dưng hehe đấu vật mới món tiếng Anh đã dức hết mẹ xủ rùi. Nhẽ mỗ đéo có năng khiếu ngoại ngữ. Khổ thế đấy

  6. #8 by Ma Bu on 2011/03/22 - 21:53

    人不学不知 mới đúng chứ
    Chữ là Nghĩa
    @Tên Ngũ Sắc
    Trung Tướng nhẽ là 中将 chứ nhỉ?

  7. #10 by tieuthithi on 2011/03/22 - 21:53

    ái chữ cuối đó mà chữ Lý hả địt mẹ@bựa mới
    Câu đó dịch ra tiếng Bựa là : làm  thằng người mà lười hông chịu học thì có mà biết  cái ./ gì hẽ hẽ

  8. #11 by LUUMANH on 2011/03/22 - 21:53

    Ơ Mặt ()/ hỗn với anh à, thích trò gì, hay chỉ nổ vớ vỉn. Thưa gửi đàng hoàng anh cho ăn tý cứt chứ hóng hớt với dọa dẫm kiểu chột thì he he… anh thua

  9. #12 by Ngũ Sắc on 2011/03/22 - 21:53

    An Hoang Trung Tuong

     Cách đây 7 phút

    Ui địt mẹ chữ Hoàng của Zì là chữ nầy 皇 mà cô. Nghĩa là Hoàng trong Hoàng Ja ý, chứ đéo fải Hoàng Thổ.

    Còn chữ Tướng là chữ nài chứ: 将

    安皇中将


    Hẽ hẽ, tiếng Tàu tiếng Lừa, Tàu-Lừa tự có nhiều từ đông âm khác nghĩa, chỉ khi nào viêt bằng chữ Tàu mới rõ được.
    Anh chưởi Zì phát nữa cho nó thêm rõ ràng!

    • #13 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 21:58

      Địt mẹ cô fải từ sự bấthủ của Zì mà suy ra chứ. Đéo có chiện Hoàng là Vàngkhè, mà Hoàng fải là Hoàngđế hehe.

      Còn Tướng thì đươngnhiên là Vương Tướng chứ hông fải Tướng Mạo rùi, Zì đã biên hẳn tiếng Mẽo là “The General” nhiều lần mà.

  10. #14 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 21:55

    @Thi Còi

    Em đaolốt một vài fông chữ Tầu về máy rùi Install coi nầu. Vízụ fông SimSun là fông Zì đang xài (có sẵn trong Windows). Ở đây nài http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_ChineseSimplified.html

  11. #15 by Ma Bu on 2011/03/22 - 21:59

    Hehe, địt mẹ cô Ngũ Sắc tiếng Tầu lìu tìu còn định bật vớ vỉn.

    Chứ 相-Tướng,Tương chỉ dùng trong chữ Thủ-Tướng chứ đéo dùng trong chữ Trung-Tướng đâu cô.
  12. #16 by Già Không Đều on 2011/03/22 - 22:00

    Địt mẹ chợt nhớ chữ Tầu mà phần đa dân Lừa đều đọc được là các con cờ trong Cờ Tướng : Tướng, Sĩ, Tượng, Xe , Pháo, Mã, Tốt. he he

    Ở đây Cô nầu cao thủ Cờ Tướng hông ta? Cho Anh hỏi thăm sức khỏe cái.


  13. #17 by tieuthithi on 2011/03/22 - 22:02

    Mạng mấy hôm nay phò kinh khủng . mỗi làm còm quán xong là nó  lại tịt , em lại phải vầu từ đầu .
    Để em thử xem có đao được không

  14. #18 by Sành on 2011/03/22 - 22:02

    @ Hương, Ky, Thi, Mít

    Em Ky thì quá 诚实 nên không hiểu ý lão MM thôi. Lão này hay chơi nghĩa bóng nên muốn hiểu ý bóng của hắn thì ta phải soi gương, hay nói cách khác thì ta phải hiểu ngược lại cái mà hắn viết ra.
    Hắn bảo “Rảnh đọc bải của thằng Hoàng lợn ngu này, hóa ra bài này hay phết nhờ, bài này chỉ rõ là chỉ có những xã hội man rợ, mọi rợ hay là các xã hội từ ngày xửa ngày xưa mới có cái kiểu đàn bà lăng loàn như thế!!! Thế thì cả lũ lợn, lũ giòi bọ chúng mày mới thấy là đám gái dâm dục như bọn Mít, Thi hay những đứa xa đọa như bọn Hương (thèm giai), Ky đúng là đám gái sống như bọn nguyên thủy, kinh tởm thật!!! Chúng mày (bọn gái trong blog này) cần phải nhớ đi nhớ lại là bây giờ là thời đại mới, thế kỷ 21 rồi thì phải sống theo cách mới như giữ gìn trinh tiết cho ngày cưới, sống chung thủy với chồng, hết lòng vì gia đình vì chồng con, đại khái là 2 giỏi-3 đảm đam nhé, người phụ nữ mới là phải vậy!!!
    Hắn nói vậy là khen các em đấy! tiêu chí 2 giỏi- 3 đảm đang cho các em tự điền vào mà. (còn nữa)

  15. #19 by Sành on 2011/03/22 - 22:05

    @ Hương , Ky, Thi, Mít (tiếp theo)

    Chẳng hạn hắn chưởi em Hương như này: 
    “Con Hương hám trai, mày nên đọc lại sách lịch sử chính thống nhé, 4000 năm là 1 dân tộc riêng là dân Việt Lạc nhé, không đọc sách thì cuocj đời của mày cả đời sẽ tăm tối như lũ giòi bọ trong đống phân thôi, nhé!”. Thì phải hiểu hắn bảo lịch sử VN 4000 năm tối tăm như lũ giòi bọ sống trong đống phân. Hờ hờ!
    Hay hắn còn chửi TT như này:

    1. “Thằng Hoàng lợn mày dám chửi bạn Vượng đàn em anh à? Con lợn, đồ chó, thế mày thử giới thiệu 1 thằng làm lịch sử trong nước mà không như bạn Vượng xem nào? Đúng là đồ giòi bọ, ghen tỵ với uy danh và tiếng tăm của bạn Vượng, đồ bẩn thỉu. Mày có giỏi thì cứ làm sao được như bạn Vượng, bạn Quốc, bạn Liệu, bạn Lê, bạn mẹ gì nữa quên tên rồi, xem nào? Không có đủ khả năng rồi ngồi nói xấu, đúng là thằng Hoàng lợn, con chó”
    2. Vậy phải hiểu  hắn đang chửi bọn làm sử VN tất tật là lũ giòi bọ, chả riêng gì bạn vượng em hắn. Hờ hờ!

  16. #20 by mot_h3x on 2011/03/22 - 22:08

    ái chữ cuối đó mà chữ Lý hả địt mẹ@bựa mới
    Câu đó dịch ra tiếng Bựa là : làm  thằng người mà lười hông chịu học thì có mà biết  cái ./ gì hẽ hẽ @Thi Còi

    ý cô là sao anh không hiểu?

    Cô nói là tên Zì nó cố tình viết sai, để tên nào thích thì phải gúc? Hay cô nói anh sai? Anh hỏi thật đấy hehe. Cái chữ cuối trong câu đó là chữ Nghĩa chứ có phải chứ Lý đâu

  17. #21 by Ngũ Sắc on 2011/03/22 - 22:09

    @ Bu

    – 人不学不知義 mới là đúng, nhân bất học bất tri lý là lừa asshole đọc triền miệng mà thành. Cô hỏi thằng Gúc đi. 
    – 中将 cốnhiên là đúng, tinhiên cô xem bàn cờ tướng, một bên là 将 thì bên kia là 相.
    Dismia tàu tự sang lừa bị lừa cải biên, zả zụ như tử-tế bên tàu nghĩa là chi tiết, detailed, còn tàulừa tự nghĩa là … đàng hoàng, tử tế..

  18. #22 by Đỉnh Cao Chói Lói on 2011/03/22 - 22:16

    不知義 (@TT)

    Chữ này là chữ “Nghĩa” chứ không phải “Lý” nhé Trung Tướng. Tôi biết TT gõ nhầm (typo) thôi dưng cũng nên đính chính chút, không lại gây hoang mang cho chi bộ.


    Chữ “Nghĩa”

    Chữ “Lý”

  19. #23 by Sành on 2011/03/22 - 22:18

    Ơ cái ông Ngũ Sắc trình hán siêu nhỉ! Anh hỏi tí, thế sao lại không lấy nick là Thất Sắc cho nó hay? Hờ hờ!

    Tiện cho anh hỏi tí, ví dụ anh bóp vú một em gái rồi bị em ý tát cho một phát, kèm theo câu chửi ” Đồ khốn nạn!”. Anh tra từ điển thì từ khốn nạn (困難) nghĩa là khó khăn. Vậy chả ăn nhằm gì với câu chưởi của em gái. Anh hoang mang quá! hay là cô em ý bảo anh mà bóp vú em ý là khó khăn lắm??!! Hờ hờ.
  20. #24 by tieuthithi on 2011/03/22 - 22:19

    @Hờ 3Xờ
    He he  hóa ra là cô hỏi về chữ Nho , chị nhầm là cô théc méc phần lời dịch he he nhầm nhầm , xin lỗi cô và sư bố thay  lời chào theo thông lệ

  21. #25 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 22:23

    Ui địt mẹ vui đéo chịu được. Liệu các cô có thích học chữ Nho nữa hay thôi?

  22. #26 by Ma Bu on 2011/03/22 - 22:26

    @Cô Sắc


    Ui địt mẹ, tiếng Tầu nó nằm trong đầu anh, Gúc Gúc cái lầu puồi. Nếu là 人不学不知義 thì âm Hán-Việt phải là Nhân Bất Học-Bất Tri Nghĩa.
    Còn đã là Nhân Bất Học-Bất Tri Lý thì phải là人不学不知理

    Chữ 将-Tướng (commander, general, leader) dùng trong Tướng-Quân. Trong cờ Tướng thì 1 bên dùng chữ 将-Tướng, một bên dùng chữ 師-Sư, chữ 相 cô nói nó dùng cho con Tượng cô ợ, hố hố
  23. #27 by Đỉnh Cao Chói Lói on 2011/03/22 - 22:27

    Hehe quantrọng đéo jì đâu(@TT)

    Hehe bựa thế này thì hết tinh hoa rồi, mà thành khắm. Gọi là bựa khắm, không ngửi được. Thế thì đốt mẹ quán đi TT ơi!

  24. #29 by Già Không Đều on 2011/03/22 - 22:29

    Trong cờ Tướng thì 1 bên dùng chữ -Tướng, một bên dùng chữ -Sư, chữ cô nói nó dùng cho con Tượng cô ợ, hố hố(@ Ma Bu)

     

    Hao la hao la, ni hen li hai !

  25. #30 by Ngũ Sắc on 2011/03/22 - 22:33

    @Sành,

    Cô có câu hỏi hay, dismia anh chưởi khen cô phát.
    困難 tiếng tàu có nghĩa là khó khăn, nguy khốn+nguy nan, difficulty. 
    Lừa dùng riêng từ 困–> khốn, 難–>nan, nạn, nghĩa nguyên gốc tàu
    Tinhiên 2 từ 困難 ghép lại, nhiều trăm năm nay được lừa dùng làm câu chưởi đểu chứ không còn nghĩa gốc là nguy khốn, nguy nan nữa. Cô muốn hỏi tại sao? Lừa nó như vậy, giải thik đéo! 

  26. #31 by tieuthithi on 2011/03/22 - 22:33

    Ơ cái ông Ngũ Sắc trình hán siêu nhỉ! Anh hỏi tí, thế sao lại không lấy nick là Thất Sắc cho nó hay?@Sành
    Sành lắm nhọt nhở há há … tự  dưng nhớ một chuyện : ở làng chị có phong tục là cứ mỗi khi có cụ nào 70 tuổi thì được làng ghép thêm chữ “Thất” đằng trước tên riêng để tỏ lòng kính trọng . Ví dụ nếu là Sành thì gặp đâu chị sẽ phải chắp tay : ” chào cụ Thất Sành , cụ xơi cơm chưa ạ ?” đại khái thế
    Vậy nên khi thống kê ra thì có rất nhiều cái tên rất ngộ như : cụ Thất Sách , cụ Thất Tình , cụ Thất Thểu , cụ Thất Đức , cụ Thất Chí , cụ Thất Học … nhiều nữa nhưng chả nhớ hết

  27. #32 by LonelyRose on 2011/03/22 - 22:34

    Huhu… em loay hoay làm đủ cách vưỡn chưa cài font chữ Tàu được. Bùn ngủ wá mai thử lại…

  28. #33 by Dragonfly on 2011/03/22 - 22:36

    Địtmẹ con Zì Man Zi Mọi Zợ, công nhận entry này hay vãi cứ loạn cào cào. Già Đểu đâu, anh với cô chơi cờ mồm phát cho nó đỡ nhạt. Địtmẹ. Hệ Hệ

    Thoạt mới vào chàng liền nhảy ngựa

    Thiếp vội vàng vén phứa tượng lên

    Hai xe chàng gác hai bên

    Thiếp sợ bí liền gảnh sĩ

    Chàng lừa thiếp trong cơn bất ý

    Ðem tốt đầu dú dí vô cung

    Thiếp đang mắc nước xe lồng

    Nước pháo đã nổ đùng ra chiếu

    Chàng bảo chịu thiếp rằng chẳng chịu

    Thua thì thua cố níu lấy con

    Hệ Hệ

     

  29. #34 by mot_h3x on 2011/03/22 - 22:38

    Ui địt mẹ vui đéo chịu được. Liệu các cô có thích học chữ Nho nữa hay thôi? @Zì thúi quắc

    Học học học nữa nữa nữa

    Địt mịa Zì chứ kiểu gì cũng phải dạy anh chữ Nho, bốt nào cũng chêm mấy cồng Nho vô cho anh.

    Tên nào không học kệ mịa tển. Mỗi lần vô đình vô chùa là anh tức điếu chịu, éo biết mấy tên già hói xưa biên cái mịa gì trên mấy cây cột.

    Giờ anh học được chữ nào hay chữ nấy. Chữ Tầu chả phải thế sao hehe

  30. #35 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 22:40

    Hehe các cô yêu quá đi lũ Simacai kia.

    Câu 人不學,不知 là Zì cốp từ cuốn Tam Tự Kinh ra, nên đéo có chiện nó sai được hàhà. Nếu có sai thì sách sai chứ Zì đéo sai hẽhẽ.

    Còn cái câu fiên-âm Nhân Bất Học Bất Tri Lý thì Lừa nó nói cả ngàn đời nay rùi, có thấy đứa nầu nói Nhân Bất Học Bất Tri Nghĩa đâu.

    Ý các cô sao jờ?

  31. #36 by Ngũ Sắc on 2011/03/22 - 22:47

    @ Cô Bu,


    1. Nếu là 人不学不知義 thì âm Hán-Việt phải là Nhân Bất Học-Bất Tri Nghĩa. –> đọc “Nghĩa” thế là đúng, và sách tàu nó viết dư vậy.

    Còn đã là Nhân Bất Học-Bất Tri Lý thì phải là人不学不

    理 —> đọc “Lý ” là đúng,  jưng chỉ có lừa mới dùng chứ lý ở câu nàh. 

    Tóm lại tàu nó viết 

    人不学不知義, điếu viết 

    人不学不

    理 

    Cái nàh anh chưởi dismia cô nhế!

    2. Chữ 将- chữ 師-Sư, chữ 相 –> cái nàh anh sai mẹ, cô và chi bựa cứ viêc chưởi anh. Hẽ hẽ.

  32. #37 by Già Không Đều on 2011/03/22 - 22:48

    Địt mẹ “Nghĩa Lý” gì đâu! Hê hê, địt mẹ học viết mới đọc đéo Nghĩa Lý gì hết, nghe lời Anh, địt mẹ học giao tiếp thôi.

    Ni hao

    Wo ai ni

    Xie xie

    Ô kê ma?

    Hao bu hao?

    Yi Er San …địt mẹ đại khái thế he he

  33. #38 by mot_h3x on 2011/03/22 - 22:48

    Ý các cô sao jờ? @Zì thúi quắc

    Chắc tại Lừa hay nói “nghĩa lý”, tức là “nhân bất học bất tri nghĩa lý” hehe. Lúc đầu thì lấy tới chữ nghĩa thôi, nhưng nghĩa nghe nó ĩa ĩa thúi tai nên bọn già hói đổi cắt mịa chữ “nghĩa”, để chữ “lý” vô hehe

    Địt mịa anh phán bừa đấy chứ biết éo đâu.

    Mà thằng Zì giải thích đi chứ ý ý cái ./

  34. #40 by bienduc_hai on 2011/03/22 - 22:49

    Vào thử xem mụ Zì mở cửa cho chú chửa?

  35. #41 by tieuthithi on 2011/03/22 - 22:49


    Nghĩa là muốn Zì nói : cả ngàn đời nay các cụ Lừa nhà ta đều đọc / diễn nghĩa sai à ?

    Phát  hiện vĩ đại nhở !

  36. #42 by Đỉnh Cao Chói Lói on 2011/03/22 - 22:51

    Không ai bảo Hán tự trong câu Trung Tướng trích dẫn là sai cả, mà sai là ở phần phiên âm Hán-Lừa, chữ “義” có âm Lừa là “Nghĩa“,not “Lý”. Mà Trung Tướng lại bảo “義” là “Lý”, thế không phải sai thì là gì?

    Bọn Lừa đầu đất nó sai cả nghìn năm nay là lý do để bây giờ mình cứ nhắm mắt sai theo à? Đâu ra kiểu phản ứng bần nông vô đối thế?

    Bị bắt giò thì có gì phải xấu hổ đâu nhở. Viết sai thì nhận là viết sai, lôi chuyện bọn Lừa dùng sai cả trăm năm ra để lấp liếm thì bần nông quá bằng Năm Lét, Vìa Lét.

  37. #44 by Dragonfly on 2011/03/22 - 22:51

    Địtmẹ anh zân Fòng chỉ nói tiếng Koảng Tung chi bộ ai biết dịch cho Zì Mọi cái . “Tỉu cái là ma AHTT xực cà hồng- Amúi Ky leng leng mẩu tỉu mẩu tắc”. A Lài Tài Cố Sọt Tài. Hệ Hệ

    • #45 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 22:56

      “Xực háy hồng” chứ hông fải “Xực cà hồng” nha con kia.

  38. #46 by Già Không Đều on 2011/03/22 - 22:52

    Đù Má Lài Dồn vừa quýnh cờ vừa chơi thơ thâm nho nữa thì địt mẹ Anh chơi sao lại hử Cô?!

     

    Nhẽ Cô chỉ giỏi quánh Cờ Người XXX? He he

     

    Địt mẹ, hạ thủ bất hoàn mà cứ khoan khoan là đéo được nhế. Cỡ Lài anh chấp bèo lắm 1 con xe, thật!

  39. #47 by Mit on 2011/03/22 - 22:52

    @ Mít : Mít ở gần khu Phước Lộc Thọ phỏng ? Có biết quán vợ chồng cô gì con gái Thái Thanh, em Ý Lan không ? Mấy lần anh ghé Los đều có tới ăn ở quán đó thấy Thái Thanh ngồi một góc hình như chẻ rau muống gì đó …@ Chi’ Giả
    Mít dân cư quận Cam..hehehe  Cơ mà cô nói quán nầu thế, Mít biết cái quán trên đường Óet-ming-tơ dưng đã đóng lâu rùi.  Giờ là quán phở của một gia đình gốc Fòng.  Lần chót Mít gặp cô Thái Thanh thì cô cổ đã già lắm rùi, tóc bạc trắng, dưng đẹp lão.  Giờ hình dư đã vào viện dưỡng lão rùi.  Mít rất yêu giọng hát của TT.  

  40. #48 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 22:53

    @Jà Đều

    Nếu học jaotiếp thì bẩu con Thím nó zậy hehe. Đảmbẩu chỉ sau 1 tuần là sang Tầu chơi fò ngon luôn:

    – Tua sảo chéng?
    – Lìu bạc khoai.
    – Ôkê hehe xía xia nị.

  41. #49 by bienduc_hai on 2011/03/22 - 22:54

    Địt mẹ, cái sách Tam Tự Kinh của Tầu thì viết Nghĩa như mụ Zì trích là chính xác:



    Ti nhiên, vưỡn có trường hợp Tầu dùng chữ “Lý”.
    Chứ không đơn thuần là chữ Lý chỉ có bên Ta.
    Cho nên các cô cứ yên tâm mà dùng. nghĩa hay lý vưỡn ok.
    Tiên sư mụ Zì viết chữ Tầu là Nghĩa mà lại đọc là Lý.
  42. #50 by Ma Bu on 2011/03/22 - 22:56

    Hehe, sư bố cô Sắc mới cả Zì thối

    Gúc 人不学不知義 ra 1.060.000 kết quả
    Gúc 人不学不知理 ra 3.380.000 kết quả

    Cả 2 đều đúng chứ đéo có chuyện cái này đúng cái kia sai, dưng dùng cái nào thì phải dịch đúng cho cái ấy, đừng lấy râu ông này lắp cằm bà kia thôi.
  43. #52 by Dragonfly on 2011/03/22 - 23:00

    “Xực háy hồng” chứ hông fải “Xực cà hồng” nha con kia.

    —————
    Địtmẹ ngu kinh, là ăn máu lìn ấy chứ không được ăn lìn đâu Mọi ạ. Hệ Hệ
  44. #54 by Đỉnh Cao Chói Lói on 2011/03/22 - 23:00

    Chính cái kiểu dùng từ ngữ vô cùng rườm rà dài dòng lê thê của bọn Lừa, tiêu biểu là trò cứ mở mồm ra phát âm chữ “Nghĩa” thì y như rằng phải đế thêm chữ “” ở phía sau mới an tâm, đã dẫn đến sự nhầm lẫn và lẫn lộn tai hại giữa “Nghĩa” và “Lý” như hôm nay.

    Kể cả trong tiếng Tầu cũng không có chữ nào là “Nghĩa Lý” cả, mà hai chữ này mang ý nghĩa khác hẳn nhau, được dùng riêng biệt trong những hoàn cảnh riêng biệt. Không bao giờ bọn Tầu lại lẫn lộn về mặt ý nghĩa giữa “Nghĩa” và ““.

  45. #55 by Đỉnh Cao Chói Lói on 2011/03/22 - 23:01


    Tôi rất hy vọng thế giới phương Tây văn minh sẽ nghiên cứu ra một loại hóa chất đặc biệt, có khả năng tìm, nhận diện và tấn công vào loại gien đặc biệt mà chỉ giống Lừa mới sở hữu, tức chỉ Lừa nào hít phải thứ hóa chất này mới hóa điên và chết tốt, còn những chủng tộc khác vẫn bình yên vô sự. Việc nhận diện gien Lừa tôi cho rằng dễ thôi, vì như đã thuyết trình cách đây nhiều ngày, gien Lừa là thứ gien tồi, nứt gãy, suy thoái, vì thế nó nổi bật giữa nhiều giống gien khác.

    Giải pháp này an toàn và nhân văn hơn dùng bom hạt nhân, vì nó không để lại hậu quả lâu dài như thứ vũ khí quá-nguy-hiểm-rủi-ro trên.

    Giải thoát thế giới khỏi một giống súc vậy. Đó cũng là nhân văn vậy.

  46. #57 by tieuthithi on 2011/03/22 - 23:03

    Nếu học jaotiếp thì bẩu con Thím nó zậy hehe. Đảmbẩu chỉ sau 1 tuần là sang Tầu chơi fò ngon luôn@Zì
    Ủa nhắc đến thím Thiếu mới nhớ , từ dạo thím thỉm bẩu bị bỏng dạ rùi biến  chứng thành méo mồm liệt mặt . Không biết có sao nữa không mà chả thấy tăm hơi gì thế nhỉ ? Không biết  có bị liệt thêm thứ gì nữa hông ? Tội nghiệp thím quá , còn trẻ  thế mà …  Thím có viết được thì lên quán ho một tiếng  cho mọi người yên tâm đi nầu

  47. #58 by Đỉnh Cao Chói Lói on 2011/03/22 - 23:05

    Hehe thì các cô cứ chưởi Zì thoảimái mà.(@TT)

    Hị hị không ai có nhu cầu chưởi TT cả (ngoại trừ Lài, maybe?). Bây giờ những gì TT nên làm ngay và luôn là post hẳn cồng mới đính chính rằng mình gõ nhầm từ “Nghĩa” sang “Lý”. Xong!

    TT làm được không?

    • #59 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 23:10

      Sai thì cứ để thế cho mọi Lừa nhìn thấy không fải tốt hơn ư cô?

      Chứ Zì sửa lại thì hóa ra cãi nhau từ nẫy jờ bằng thừa à?

  48. #60 by Ngũ Sắc on 2011/03/22 - 23:08

    @Zì kèn thúi, hẽ hẽ trong ” “: anh gúc ra kết quả thía nài:


    “人不学不知義” 
    約有 1,200,000 項結果  (搜尋時間:0.30 秒) 

    人不学不知理”

    約有 78,700 項結果  (搜尋時間:0.20 秒) 


    • #61 by An Hoang Trung Tuong on 2011/03/22 - 23:12

      Tức là “” (“Nghĩa”) là đúng fải hông cô?

      Hay là ngày xưa chữ “Nghĩa” còn có fiênâm khác là “Lý” nhở?

  49. #62 by bienduc_hai on 2011/03/22 - 23:09

    Không bao giờ bọn Tầu lại lẫn lộn về mặt ý nghĩa giữa “Nghĩa” và ““.@Cô Lói



    phiên là: 
    “Nghĩa”: “tố nhân đích đạo lý”

    dịch là: 
    Nghĩa: đạo lý làm ông người

    Sư bố cô Lói, phát biểu linh tinh, hehe. Tất nhiên “nghĩa” mới cả “lý” nếu đứng riêng thì trong nhiều trường hợp nghĩa nó khác nhau trời vực. Ti nhiên, cô đã phán “không bao giờ” thì cô đáng bị vả vào alo lắm nhé!


  50. #63 by Già Không Đều on 2011/03/22 - 23:12

    Địt mẹ Cô Lói chướng nhờ. Khó ở dử vậy Cô?

    Địt mẹ nghe Cô nguyền rủa Gen Lừa chướng tai gai mắt rùi đó.

    Không cải thiện Gen mà Cô muốn tiêu diệt ah? Cô phản ý Chúa chuyện Sinh Tử được hông mà hy với chả vọng?

    Fuck You!